— Нет, мистер Холмс, дело намного серьезнее. Ведь гораздо важнее предотвратить преступление, чем вершить правосудие. Поистине ужасно осознавать собственное бессилие, когда-у вас на глазах зреет отвратительный замысел и вам совершенно ясно, чем это закончится. Может ли человек попасть в более трудное положение?
— Вероятно, нет.
— Значит, вы не откажетесь помочь моему клиенту, интересы которого я представляю?
— А я и не понял, что вы только посредник. Кто же главное действующее лицо?
— Умоляю вас, мистер Холмс, не спрашивайте. Я пообещал, что доброе имя этого человека никоим образом не будет замешано. Его намерения в высшей степени честны и благородны, но тем не менее он предпочитает остаться неизвестным. Мне нет необходимости говорить, что вознаграждение вам гарантировано и что вы будете совершенно свободны в своих действиях. Думается, настоящее имя клиента для вас не так уж важно.
— Мне очень жаль, — сказал Холмс, — но я привык, чтобы тайна покрывала только одну сторону дела. Иметь ее с обеих сторон — слишком сложная задача. Боюсь, сэр Джеймс, я ничем не смогу вам помочь.
Наш посетитель был в сильном замешательстве. Его крупное выразительное лицо омрачила тень тревоги и разочарования.
— Вы едва ли представляете последствия вашего отказа, мистер Холмс, — сказал он. — Я стою перед серьезнейшей дилеммой. У меня нет никаких сомнений, что вы почли бы за честь взяться за это дело, если бы я выложил вам все факты. Но я дал слово. Могу ли я по крайней мере рассказать вам все, что мне дозволено?
— Разумеется, но при условии, что меня это не связывает никакими обязательствами.
— Прежде всего, вы несомненно слышали о генерале де Мервиле?
— Вы говорите о герое Хайбера? Да, я слышал о нем.
— У него есть дочь Виолетта, молодая, красивая, образованная леди, прекрасная во всех отношениях. Именно ее, эту славную, невинную девушку мы должны спасти от когтей дьявола.
— Барон Грюнер имеет на нее какое-то влияние?
— Самое сильное из всех влияний на свете — любовь. Он, как вы наверное слышали, необычайно красив. У него изысканные манеры, приятный голос и какой-то романтический, таинственный вид, который так много значит для женщины. Говорят, будто бы весь слабый пол в ег.о власти, и он сполна этим пользуется.
— Но как ему удалось познакомиться с леди, занимающей такое положение, как мисс Виолетта де Мервиль?
— Это случилось во время путешествия по Средиземному морю. На яхте собралось великосветское общество. Несомненно, те, кто организовал плавание, ничего не знали об истинной репутации барона Грюнера, пока не стало слишком поздно. Негодяй расположил к себе леди и полностью завоевал ее сердце. Едва ли можно выразить ее чувства, сказав, что она любит его. Она его обожает, она им попросту одержима. Она не станет слушать о нем ни одного дурного слова. Все было сделано, чтобы спасти ее от этого безумия, но напрасно. Иными словами, через месяц мисс де Мервиль собирается выйти за него замуж. Поскольку она достигла совершеннолетия и обладает железной волей, трудно сказать, как можно удержать ее от этого поступка.
— Знает ли она о том, что случилось в Австрии?
— Хитрый дьявол рассказал ей обо всех публичных скандалах своей прошлой жизни, но при этом всякий раз выставлял себя невинной жертвой. Она верит ему без оглядки и не хочет слушать других.
— Ах вот как. По всей видимости, вы неумышленно выдали имя вашего клиента. Несомненно, это генерал де Мервиль.
Наш посетитель заерзал на стуле.
— Я мог бы солгать вам, мистер Холмс, но это не так. Де Мервиль — сломленный горем человек. Бывалый солдат абсолютно подавлен этой историей. Он потерял самообладание, которое никогда не покидало его на полях сражений, и превратился в слабого разбитого старика, который нр способен противостоять такому блистательному и сильному сопернику, как этот австриец. Мой клиент — один из тех, кто хорошо знал генерала и много лет был его другом, а также проявлял отцовскую заботу о его дочери еще с той поры, как она была ребенком. Он не может смотреть, как эта трагедия близится к своему завершению, и не предпринимать никаких попыток ее остановить. Скотланд-Ярд здесь бессилен, поэтому он посоветовал обратиться к вам, но, как я уже сказал, при условии, что сам он не будет замешан в этом деле. Я не сомневаюсь, мистер Холмс, что с вашими выдающимися способностями вы сможете легко выследить моего клиента через меня, но должен просить вас, ибо это вопрос чести, не делать попыток разоблачить его инкогнито.
Холмс полыценно улыбнулся.
— Пожалуй, в этом я могу вас твердо заверить, — сказал он. — А кроме того, сэр Джеймс, должен признаться, что ваше дело заинтересовало меня, и я попытаюсь в нем разобраться. Как можно связаться с вами?
— Через Карлтон-клуб. Но в случае крайней необходимости у меня есть и частный телефон ХХ.31.
Холмс записал номер и, все еще улыбаясь, уселся, положив на колени раскрытую записную книжку.
— Будьте любезны, нынешний адрес барона?
— Вернон-лодж, недалеко от Кингстона. Это большой дом. Барон был замешан в каких-то сомнительных махинациях, благодаря которым разбогател, что, конечно, делает его еще более опасным соперником.
— Дома ли он в настоящее время?
-Да.
— Что еще вы можете о нем рассказать, помимо того, о чем уже упомянули?
— У него дорогие вкусы. Он знаток лошадей. Некоторое время играл в поло в Херлингеме, но затем, после нашумевшего пражского дела, вынужден был оттуда убраться. Он коллекционирует книги и картины. В его характере есть изрядная доля высокомерия. Полагаю, он является признанным авторитетом по части китайской керамики и даже написал книгу по этому вопросу.